做電話翻譯經常翻到的是核實個人資料(Verification)。懂英語的,這是很簡單的步驟。但對於不會英文的人來說, 這個過程就變得很吃力。核實的資料通常是名字, 出生日期和地址。但有時候單單核對這些就花上了十幾分鐘, 為什麼? 不會英文的, 特別是老人家, 很多的連英文字母也不會發音, 想找會英語的家人來幫忙, 但因為沒有授權書(Authorization), 客戶服務代表不接受, 要老人家硬著頭皮把每個字母拼出來。翻譯員沒聽懂, 一直叫重覆,另外一邊的, 怎樣講也講不出來,結果那通電話在沒有核實資料的情況下, 沒法繼續。其實一般本身是講英文的人, 也會很容易混淆B和D,M和N,是或T和P這些字母。倒底怎樣可以幫一些不會英文的人, 容易地把英文字母表達給翻譯員聽呢?
常聽到的是把字母的樣子形容出來。很多廣東人會把「S」講成蛇仔S (小蛇), M成大M或雙門, N講成細N或單門 , X是交叉X, Z的話, 就是「之」少了一點,數字2, 或是26個英文最後一個字母。至於其他沒有什麼特徵去形容的字母, 可以嘗試跟Z一樣的方法, 用數字去表達。

舉過例, 如果發不了G這個音, 可以說第七個英文字母, 翻譯員不一定會馬上反應過來, 或需要一些時間找26個英文字母的圖表, 但他們一旦知道您在用數字去表達的時候, 什麼都清楚了。
最後提示, 確認個人資料時, 不管是英文字母或數字, 請慢慢講, 這樣才能讓翻譯員有足夠時間把資料寫下來, 準確地翻譯。

Ha Ha, this is very simple and useful technique.
LikeLike